This is one of my favorite excursions

All along the Riviera, between Cannes and Menton, rise many beautiful palaces.
One more original and sophisticated than the other. It is true that the arrival of the railroad in the early years of the 20th century marked the kickoff of a trend, where people from all over the planet had their own villa built. Everbody trying, of course, to be even more extravagant than their neighbour.

Tout au long de la Côte d’Azur entre Cannes et Menton, s’élèvent de nombreuses demeures de rêve.Les unes plus originales et sophistiquées que les autres. Il est vrai que l’arrivée du chemin de fer dans le début des années 1900, marque le coup d’envoi d’une mode, où l’on vient des quatre coins de la planète se faire construire sa villa personnelle. On essaie, bien entendu, d’être encore plus extravagant que son voisin.

There is one that you must in no case miss out, when you visit the region : the villa and gardens Ephrussi de Rothschild. The Neo-Renaissance architecture may seem at first sight somewhat disconcerting. Beatrice, the name of the designer and owner, wanted to gather together in one place all the things she had loved and acquired during her many travels,
Medieval colonnades flirt with Venetian and Florentine architecture. Amateur of the eighteenth century, the Baroness also assembled a huge collection of furniture, paintings and porcelain of that epoq

Il en est une que vous ne devez en aucun cas ignorer, lors de votre passage ; c’est la villa et les jardins Ephrussi de Rothschild. Son architecture néo-renaissance peut vous paraître à première vue quelque peu déconcertante. Béatrice, tel est le prénom de sa conceptrice, a voulu réunir dans un même lieu tout ce qu’elle avait aimé et collectionné au cours de ses nombreux voyages. Colonnades médiévales « flirtent » avec une architecture vénitienne et florentine. Amoureuse également du XVIIIe siècle, la Baronne y réunit une impressionnante collection de meubles, tableaux et porcelaine de cette époque.

But the jewel of this place, for my part, is the extraordinary surrounding park.
Located on the peninsula of Saint Jean Cap Ferrat, this piece of land was basically a rocky windswept headland. To achieve such a titanic work it was without any doubt necessary to possess Beatrice’s tenacity and eccentricity. By landscaping the park of the villa named “Ile de France”, the Baroness de Rothschild, tried to recreate the atmosphere of a boat deck. A gamble that paid off because you can see the Mediterranean on the port side as well as on the starboard side.
On both sides there is a succession of nine gardens that procure you a true stroll around the globe.
I won’t reveal anything more, because honestly, you must visit it by yourself in order to discover all the charm and the splendour.

Mais le joyau de cette demeure reste à mon sens l’extraordinaire parc qui l’entoure.Situé sur la presqu’île de Saint Jean Cap Ferrat, ce terrain n’était à l’origine qu’un promontoire rocailleux balayé par les vents. Il aura sans aucun doute fallu, pour réaliser un tel travail titanesque, la tenacité et l’excentricité de Béâtrice. En aménageant le parc de cette villa nommée « Ile de France », la baronne de Rothschild, a tenté de reconstituer l’atmosphère d’un pont de bateau. Pari largement gagné car on peut apercevoir la Méditerranée à bâbord comme à tribord. De part et d’autre se succèdent 9 jardins, véritable promenade autour du monde.

I won’t reveal anything more, because honestly, you must visit it by yourself in order to discover all the charm and the splendour.

Je ne vous en dirai pas plus, car honnêtement c’est en le visitant que vous pourrez en découvrir tout le charme et toute la splendeur.